De la création du Centre de recherche et de documentation sur l’œuvre de Gao Xingjian 高行健, prix Nobel de littérature 2000.
L’axe de recherche « L’œuvre de Gao Xingjian » de la Jeune Equipe 2423 « Littérature chinoise et traduction » (appelée à devenir « Littératures d’Extrême-Orient, textes et traduction ») s’est dans un premier temps concrétisé en janvier 2005 par la tenue, dans notre université, du premier grand colloque international à ce sujet et la publication des actes de ce colloque aux Editions du Seuil (voir ici, ici et là).
Depuis cet événement scientifique, un rapprochement a eu lieu avec le professeur Gilbert Fong, spécialiste du théâtre de Gao Xingjian et de sa traduction en anglais. Gilbert Fong a effectué un séjour d’un mois dans notre équipe en mai 2006 et une délégation de la bibliothèque de l’université chinoise de Hong Kong, la CUHK, est venue pour discuter de notre coopération future et pour assister à la projection en première mondiale du film de Gao Xingjian, réalisé par Alain Melka et Jean-Louis Darmyn, La Silhouette sinon l’ombre [voir ici].
Le 5 novembre 2007, une cérémonie officielle de signature d’une convention entre notre université et la CUHK aura lieu à Hong Kong. Il a en effet été décidé qu’en collaboration avec le Fonds Gao Xingjian de la CUHK, ouvrirait à la bibliothèque universitaire de l’université de Provence un Centre de recherche et de documentation sur l’œuvre de Gao Xingjian dans lequel les étudiants et les chercheurs pourront trouver une documentation complète aussi bien sur les œuvres elles-mêmes que sur les articles critiques et commentaires à son sujet. Le Centre collectionnera aussi des documents donnés par l’auteur lui-même, par ses traducteurs et ses amis. Le Fonds Gao Xingjian de Hong Kong mettra l’accent surtout sur les œuvres en chinois et dans les autres langues asiatiques plus l’anglais, tandis que le Centre Gao Xingjian d’Aix-en-Provence mettra l’accent sur la documentation en français et dans les langues européennes autres que l’anglais. De toute façon, les deux centres échangeront systématiquement leur documentation et un site Internet commun sera créé. Après Saint-John Perse et Camus, un nouveau prix Nobel de nationalité française aura un centre de documentation à Aix-en-Provence.
Enfin, Noël Dutrait participera à une manifestation autour de Gao Xingjian à Singapour au mois de novembre 2007 et à une autre manifestation organisée par le Mai français à Hong Kong au mois de mai 2008. Nous en reparlerons.
Pour ceux qui lisent le chinois, notons que l’entretien entre Oe Kenzaburo et Gao Xingjian qui avait eu lieu lors de la Fête du livre 2006 à la bibliothèque Méjanes, un entretien animé par Philippe Forest et Noël Dutrait, a été publié dans son intégralité dans la revue de Hong Kong Mingbao yuekan 明報月刊 de septembre 2007 et repris dans le Lianhebao 聯合報 de Taiwan du 5 septembre 2007. Egalement, la communication que Noël Dutrait avait faite à Tôkyô au mois d’avril 2007 sur « Gao Xingjian, un écrivain à la marge » [voir ici et là] a été traduite par Mme Wu Chingjin 吳青津 (étudiante en Master 2 Monde chinois et Océanie, voir ici et là) et publiée en juillet 2007 dans le même Lianhebao 聯合報. Le texte en français devrait bientôt être publié au Japon. On le voit, les grands médias d’Asie s’intéressent à notre Nobel peut-être davantage que ceux de France.
Rendez-vous maintenant en mars 2008 pour l’ouverture du Centre de recherche et de documentation Gao Xingjian au Service commun de documentation de notre université. Une rencontre avec Gao Xingjian en personne est prévue, une conférence sur son œuvre, une table ronde de ses traducteurs… (N.D.)
Pour accéder à l'ensemble des billets de ce blog où il est question de Gao Xingjian, cliquer ici ou sur le nom de Gao dans la liste des Libellés (à gauche de l'écran).
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire