samedi 6 novembre 2010

Traduire l’humour des langues et des littératures asiatiques

La jeune équipe « Littératures d’Extrême-Orient, textes et traduction » tiendra à l’Université de Provence, les 26 et 27 novembre 2010, son colloque

Traduire l’humour
des langues et des littératures asiatiques


Voici en avant première, et ceci peu avant la divulgation du programme définitif, ici-même et sur l’espace Netvibes consacré aux colloques, la liste des participants :

Chine : Stéphane Feuillas (Université Paris 7), Huang Chunli (Doctorante, Université de Provence, LEO2T), Solange Cruveillé (Université Paul Valéry Montpellier III, LEO2T), Patrick Doan (Université Paul Valéry Montpellier III, LEO2T), Marie Laureillard (Université Lumière - Lyon 2, IETT), Muriel Finetin (Doctorante, Université de Provence, LEO2T), Nicoletta Pesaro (Université de Venise), Paolo Magagnin (Université Ca' Foscari de Venise/Alma Mater Univ., Bologne), Anny Lazarus (Doctorante, Université de Provence, LEO2T) • Japon : Caterina Mazza (Université Ca’Foscari, Venise - INALCO, Paris), Renée Garde (Traductrice), Muraishi Asako (SPIRAL, Univ. de Strasbourg), Jean-Jacques Tschudin (Professeur émérite, Université Paris VII) • Thaïlande : Louise Pichard-Bertaux (IRSEA/LEO2T) • Corée : Jeong Eun-Jin (INALCO, Paris), Jean-Claude de Crescenzo & Hye-Gyeong Kim-de Crescenzo (Université de Provence, LEO2T) • Vietnam : Bui Thi Thu Thuy (Doctorante, Université Lumière, Lyon 2), Hoai Huong Aubert-Nguyen (CHCSC, Université de Versailles), Nguyen P. Ngoc (Université de Provence, LEO2T).

Illustration : Yue Minjun 岳敏君, Big Union, Huile sur toile, 189 x 198 cm, 1992.
Voir Anny Lazarus et Laurent Septier, Art contemporain Pékin en 11 parcours. Marseille : Images en manœuvres éditions, 2010, pp. 54-55.