Lu dans le blog de Pierre Assouline (La République des Livres), dans un billet intitulé "L’anglais règne en librairie", ce relevé de chiffres publiés par la revue Livres Hebdo (n° 681, vendredi 16 mars 2007) :
En 2006, 41,4 % des romans publiés en France ont été traduit d’une langue étrangère .../... L’anglais arrive naturellement premier avec 2503 titres [soit] 75,5 % des titres ! Juste après, on trouve l’allemand et l’espagnol avec 134 titres (soit 4 %) suivis par l’italien (108 titres soit 3,3 %). Morne plaine… Le russe (qui recule) et les langues de l’est se tiennent au coude à coude (44 titres traduits dans l’année), puis les langues scandinaves, le japonais… Seule percée notable : le roman chinois avec 37 titres traduits.
Je ne peux malheureusement pas compléter cette présentation rapide de l'analyse intitulée "Les traductions 2006 : My translator is rich" (p. 70 à 72), car je ne suis pas abonné à cette revue qui s'adresse avant tout aux professionnels de l'édition, mais le site de l'hebdo propose la consultation de sa une qui titre sur la "Légère baisse des traductions en 2006" et de son édito/sommaire qui ne fait qu'effleurer le sujet qui nous intéresse :
Le seul secteur où le nombre de traductions augmente est le roman. En 2006, plus de quatre romans sur dix provenaient de l’étranger, soit 5 % de plus qu’en 2005. Les romans de langue anglaise, déjà largement dominants (trois traductions sur quatre) progressent encore un peu. Mais d’autres littératures et d’autres langues, et c’est là une bonne nouvelle, gagnent aussi des points. C’est le cas de l’allemand, de l’italien, de l’espagnol, des langues d’Europe de l’Est et… du chinois, parti de bien bas, il est vrai.
1 commentaire:
Petit complément utile : les 37 romans chinois parus en traduction en 2006 représentent certes "une percée notable", mais une minuscule goutte d'eau dans l'océan des publications de l'année écoulée évaluées à 57 728 par Livres Hebdo !
Enregistrer un commentaire