C'est sous cette gravure japonaise de circonstance
(dont je ne connais pas la provenance)
que je vous annonce les deux rendez-vous que vous donne
l'équipe de recherche
Littératures d'Extrême-Orient, textes et traduction
(UMR 7306-IrAsia)
en ce début d'année :
• lundi 20 février 2012, 14:00-17:00, s. D104 : autour du projet
d'Inventaire des Traductions françaises des Littératures d'Extrême-Orient (ITLEO)
d'Inventaire des Traductions françaises des Littératures d'Extrême-Orient (ITLEO)
• lundi 12 mars 2012, 14:00-17:00 : autour des Etudes Gao Xingjian
(programme fixé prochainement)
Le premier rendez-vous permettra aux membres de l'équipe collaborant au projet d'inventaire ITLEO
de présenter leurs objectifs et les moyens qu'ils vont se donner pour y
parvenir, mais aussi d'écouter deux communications sur la traduction et
la réception de romans chinois anciens :
• 15h00-15h30 : Mlle LI Shiwei (doctorante),
« Les échanges littéraires entre la Chine et la France : une brève histoire des traductions françaises du roman chinois ancien et de leur réception »
• 15h30-16h00 : Mlle HUANG Chunli (doctorante),
« Du Zhuangzi à La matrône chinoise de Lemonnier : influences d’un conte du Jingu qiguan 今古奇观 (Spectacles curieux d’aujourd’hui et d’autrefois) »
« Les échanges littéraires entre la Chine et la France : une brève histoire des traductions françaises du roman chinois ancien et de leur réception »
• 15h30-16h00 : Mlle HUANG Chunli (doctorante),
« Du Zhuangzi à La matrône chinoise de Lemonnier : influences d’un conte du Jingu qiguan 今古奇观 (Spectacles curieux d’aujourd’hui et d’autrefois) »
[Voir l'affiche>>ici]
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire