vendredi 7 janvier 2011

Le roman chinois en deuil

Cliché tiré du 179 ème numéro d'Apostrophes,
« Le roman historique français et chinois » (09/03/1979). Source INA


C'est avec une immense tristesse que j'ai appris la disparition le 28 décembre 2010 de Jacques Dars qui fut non seulement le grand traducteur du Shuihuzhuan 水滸傳 [Au bord de l'eau, « Bibliothèque de la Pléiade », (1978)] et de tant d'autres œuvres littéraires chinoises marquantes, un sinologue discret et bienveillant, mais un être exceptionnel autant par sa vaste érudition, que par sa modestie, sa qualité d'écoute et la justesse de ses avis.

J'adresse, en mon nom et en celui des membres de notre équipe, nos sincères condoléances à ses proches, à ses amis et à l'ensemble de ses lecteurs ; avec son départ, le roman chinois, la traduction littéraire sont, à nouveau, en deuil.

Ajout du 3/06/11 : Un hommage plus développé vient d'être mis en ligne sur le site de l'Association française d'études chinoises avant d'être publié dans le prochain volume de la revue Etudes chinoises ; on peut le lire en chargeant un document pdf à partir de l'adresse suivante : http://www.afec-etudeschinoises.com/Hommage-a-Jacques-Dars

6 commentaires:

Anonyme a dit…

Je partage la tristesse de Pierre Kaser. J'ai une immense admiration pour l'oeuvre de Jacques Dars que je n'ai malheureusement jamais eu l'occasion de rencontrer. J'ai lu sa traduction de "Au bord de l'eau" dès sa parution et j'ai vite compris, à cette époque, que la traduction littéraire était un art à part entière.
Noël Dutrait

Alain Rousseau a dit…

Une bien triste nouvelle en effet que celle de la disparition de Jacques Dars. J’avais depuis toujours la plus grande admiration pour lui, pour son savoir immense et ses talents exceptionnels, mais aussi pour son attitude toute de discrétion et de modestie. Je n’ai jamais eu la chance de le rencontrer, moi non plus, et ce sera un des mes plus grands regrets. Il restera un modèle pour moi.

A.R.

Anonyme a dit…

Triste disparition que celle de ce grand sinologue et traducteur de talent, qui aura su donner à travers ses oeuvres le goût des lectures chinoises et le goût des belles traductions à toute une génération d'étudiants et de traducteurs...
S.C.

Alain Rousseau a dit…

Un bel hommage d'André Velter, son ami, sur cette page :

http://www.andrevelter.com/jd.htm

sandrine a dit…

Triste nouvelle, qu'il repose en paix, je penserai à lui. Sandrine

Vincent Durand-Dastès a dit…

Que dire sinon que je n’oublierai jamais que c’est par son magnifique « Au bord de l’eau » que j’ai connu pour la première fois, juste en commençant les Langues’O, les romans chinois anciens que je n’ai plus quittés depuis. Qu’il y a eu ensuite tant de bonheurs de découvertes, de la montagne sereine aux portes de l’enfer, de Ji Yun à Xu Xiake…Que les lectures à voix haute que je fais aux débutants du cours d’introduction à la littérature chinoise de l’Inalco, c’est du Jacques Dars chaque fois que faire se peut !
Toute ma sympathie aux siens en ces jours de tristesse.
Vincent Durand-Dastès