tag:blogger.com,1999:blog-8196919870195495565.post8950429056247075314..comments2022-05-20T10:58:08.112+02:00Comments on Littératures d'Extrême-Orient, textes et traduction: Message du blogmasterLEO2Thttp://www.blogger.com/profile/01241960922041826459noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-8196919870195495565.post-76515004196489373002012-04-30T00:00:10.973+02:002012-04-30T00:00:10.973+02:00Ah je comprends soudain pourquoi nous ne nous voyo...Ah je comprends soudain pourquoi nous ne nous voyons plus. Quel rythme !<br /><br />Armelle DomenachAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8196919870195495565.post-37107040795098421832012-04-25T17:45:35.560+02:002012-04-25T17:45:35.560+02:00Quelle joie d'avoir enfin des nouvelles fraîch...Quelle joie d'avoir enfin des nouvelles fraîches et stimulantes du blog, et par le blogmaster himself, qui plus est !<br />Voilà de quoi nous remonter le moral et nous faire supporter un peu mieux le temps particulièrement exécrable de cette fin d'avril.<br /><br />Bon courage pour vos travaux en cours et à venir, et comme toujours, longue vie au blog !<br /><br />Bien amicalement, <br /><br />Alain RousseauAlain Rousseaunoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8196919870195495565.post-76675763538320607632012-04-25T14:48:32.219+02:002012-04-25T14:48:32.219+02:00Merci, cher Weiyangsheng, de me rappeler à l'o...Merci, cher Weiyangsheng, de me rappeler à l'ordre. Laissez moi vous rassurer : je n'ai pas abandonné ce projet (il m'arrive même de le faire progresser à mes moments vraiment perdus !), mais j'ai juste oublié de le mentionner comme celui de prendre un jour des véritables vacances loin, bien loin d'internet...<br />La dernière fois que j'ai remis le nez dans Shi'er lou, c'était après avoir découvert grâce à Pierre Palpant l'adaptation du "Heyinglou" (S1) que Théophile Gautier (1811-1872)avait donnée sous le titre "Le pavillon sur l'eau". Il s'était servi, comme le rappelle P. Palpant (http://www.chineancienne.fr/19e-s/gautier-th-le-pavillon-sur-l-eau/) de la traduction française que Rémusat (1827) avait réalisée à partir de l'anglaise de Davis...<br />Ceci mérite assurément un bel article, sinon un court billet...<br />A bientôt. PK.Pierre Kaserhttps://www.blogger.com/profile/13848310545150287833noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8196919870195495565.post-67780589940874102502012-04-25T14:15:33.226+02:002012-04-25T14:15:33.226+02:00Au risque d'être importun... que devient le pr...Au risque d'être importun... que devient le projet de traduction du Shi'er lou de Li Yu, que je ne dois pas être le seul à attendre/espérer avec impatience?<br /><br />Bon courage pour la mise en oeuvre de tous ces chantiers qui vous attendent, en tout cas.<br /><br />WeiyangshengAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8196919870195495565.post-85655028909803591512012-04-24T09:02:02.236+02:002012-04-24T09:02:02.236+02:00Face à tant d'importantes et non moins saines ...Face à tant d'importantes et non moins saines occupations, vous me faites culpabiliser, moi et mes Miscellanées ! D'autant que j'en aurai bientôt une troisième à vous soumettre... <br /><br />Puis-je vous demander quel est l'éditeur qui publiera votre traduction des <i>Dix jours de Yangzhou</i> ? <br /><br />Dans l'attente de vous lire, je vous souhaite, cher Pierre, bien du courage.<br /><br />Amitiés,<br />T.P.Thomas Poguhttps://www.blogger.com/profile/01454281351056195008noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8196919870195495565.post-77544832048392076582012-04-24T07:42:44.590+02:002012-04-24T07:42:44.590+02:00oh là là!!!!! ce sont les écuries d'Augias, po...oh là là!!!!! ce sont les écuries d'Augias, pour le travail bien sûr. Le contenu de tous ces chantiers est impressionnant, mais comme d'habitude ils aboutiront pour le grand plaisir de vos fidèles lecteurs. bon courage à bientôt dans les couloirs. françoise.PAnonymousnoreply@blogger.com